Презентация перевода Витольда Фокина поэмы «Руслан и Людмила»

 

26 ноября в Украинском доме презентовали перевод Витольда Фокина сказочной поэмы «Руслан и Людмила» Александра Пушкина.

Это первый в истории независимой Украины перевод, работая над которым автор имел целью привлечь внимание общественности к классической украинского языка, напомнить о забытых народные пословицы.

"Речь это субстанция, которую выбирает человек. Она такая как твои родные, как твои мама и папа. Язык - это родословная и проводник к своему народу. Нам украинском, надо признать, что в течение лет наша украинский язык подвергался надругательства. Из нее смеялись , смеялись, запрещали. Но она жива, прекрасна, неповторима. Ее не уничтожили. Она такая, как ее учили и говорили которой наши предки .... Каждый украинец, в какой бы нации он ни принадлежал (а мы знаем, что наша земля многонациональная) должен уважать и лелеять родной язык ", - Витольд Фокин, автор перевода, такими словами описал значение украинского языка.

Во время презентации участники также ознакомиться с выставкой работ Оксаны Тернавской - известной художницы, члена Союза художников Украины.

Завершилось мероприятие концертом мастеров искусства и художественных коллективов Украины.



 

График работы:

26 ноября

Вход свободный.